لحظة هاربة/ قوادري علي (ترجمتها إلى اللغة التركية)
ترجمة الاديب محمد آتش
"لحظة هاربة" في الحقيقة هي لحظة صادمة ، صدمتني بروعتها فرأيت نفسي أترجمها ، لله در المبدع المتألق قوادري علي من قاص. إليكم ترجمتها:
لحظة هاربة
حين عتمة شعّ ثغرك الوضاء..
تسرَّب الحنين لدهاليزي..صمَتَ الزمان..تجمّدَ المكان
لِيَهِبني لحظة هاربة من الزمن الجميل..أرسلتُ بناني يجوبُ
ضفائر الشوق الموؤد..هدْهَدَتْني يدٌ..أيقظني صوت خشن آمرًا
-قم دورك في الحراسة
Kaçak Lahza
Gecenin henüz koyulaştığı bir vakit ışıltılı ön dişlerin ışık saçtı.
Dehlizlerime ozlem sızdı… Zaman sustu… Mekân dondu…
Güzel zamanından kaçak bir lahza vermen için bana
parmak uçlarımı salıverdim
dolaşsın diye diri diri gomülmüş vuslat iştiyakının saç orgüleri arasında ozgürce.
Bir el dürttü, emredici sert bir ses uyandırdı beni
Kalk! Nobet sırası senin
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق